Česká centra, Czech Centres

Česká centra / Czech centres - logo

Cena Susanny Roth 2018

Překladatelská soutěž v roce 2018 probíhala v zahraniční síti Českých center ve spolupráci se zastupitelskými úřady a celkem se do ní přihlásilo 122 zájemců z 16 zemí včetně Jižní Koreje a Japonska. Nově se zapojila Litva a Makedonie. Vítězný překlad nakonec nebyl vyhlášen v Chorvatsku. 15 začínajících překladatelů z Evropy a Asie, kteří se úspěšně utkali s překladem z knihy Bomba Funk od Karla Veselého, pak v červencovém létě zamířilo do ČR, kde byl pro ně připraven odborný program v Praze a ve Zlíně (v rámci Bohemistického semináře).  Cena Susanny Roth 2018 také byla zařazena do programu oslav k připomínce výročí roku 2018.

Překládané dílo

Karel Veselý: Bomba Funk (nakl. BiggBoss, 2017)

Píše se rok 1988 a prezident ČSSR Gustáv Husák se rozhodne učinit poslední pokus o záchranu komunistického režimu. Oddanému svazákovi Jiřímu svěří kardinální úkol – sestavit funkovou kapelu, která by svými ryčnými, optimistickými písněmi znovu zažehla ducha revoluce. Není to ale vůbec snadné, protože hvězdná skupina Funky Leninz se musí vypořádat i s překážkami, které jim do cesty nakladl generální tajemník strany Miloš Jakeš.Mystifikační groteska BOMBA★FUNK je literárním debutem Karla Veselého (1976), autora knihy Hudba ohně aneb Radikální černá hudba od jazzu přes hip hop a dále (BiggBoss, Praha 2010) a hudebního publicisty známého z Radia Wave, měsíčníku Full Moon či kulturního časopisu A2. Román o síle hudby, která překračuje všechny ideologie, ilustrovali Jiří Franta a David Böhm.

© BiggBoss / Ilustrace © Jiří Franta a David Böhm

 

Soutěžním textem k překladu byla kapitola 6 (str. 104-118) o rozsahu cca 13 normostran.

 

Autor

Karel Veselý se narodil v roce, kdy Stevie Wonder vydal slavné dvojalbum Songs in the Key of Life. Černá hudba mu ale dlouho nic neříkala, byť v pubertě poslouchal převážně black metal. Všechno se změnilo, když na začátku devadesátých let uviděl na MTV klipy Cypress Hill a Snoop Doggy Dogga a nakazil se virem. V písních Prince pak našel odpověď na otázku, co je to sex, James Brown ho naučil „feel good“ a při poslechu Funkadelic a Parliament se nalodil na vesmírnou loď excentrické hudby pilotovanou Georgem Clintonem. Od té doby pracuje na nastolení všeobecného funku. Od publikování sci-fi fanzinů se po vysoké škole dostal k psaní o populární hudbě, kterým se živí od roku 2008. Publikoval všude, kde měli trochu tiskařské barvy. Dlouhodobě spolupracuje s rozhlasovou stanicí ČRo-Radio Wave, online deníkem Aktuálně.cz nebo kulturním časopisem A2. Od roku 2015 je členem redakce hudebního měsíčníku Full Moon. Jeho postřehy k dějinám tzv. black music vyšly v knize Hudba ohně aneb Radikální černá hudba od jazzu přes hip hop a dále (BiggBoss, Praha 2010). Podílel se také na publikacích Kmeny, Kmeny 90, Made in Japan či Fordlandia. Karel Veselý je ženatý, má dvě děti a žije ve Znojmě.

© Karel Veselý

 

Účast v soutěži - teritoria

  • Česká centra: Bulharsko, Itálie, Japonsko, Korejská republika, Německo, Maďarsko, Polsko, Rakousko, Rusko, Ukrajina, Velká Británie
  • Zastupitelské úřady ČR: Bělorusko, Chorvatsko, Litva, Makedonie, Srbsko

 

Počet došlých překladů: 122

 

Ocenění překladatelé

  • Bělorusko - Naděžda Kochnovičová
  • Bulharsko - Teodora Todorova
  • Itálie - Giovanna Siviero
  • Japonsko - Junko Shimada
  • Korejská republika - Pak Hjo-džin /Park Hyojin
  • Litva - Jurga Ralytė
  • Maďarsko - Anna Deák
  • Makedonie - Sanja Pavleska
  • Německo - Ines Spieker
  • Polsko - Krzysztof Wołosiuk
  • Rakousko - Nadia Baha
  • Rusko - Anna Agapova
  • Srbsko - Milka Kovacević
  • Ukrajina - Maksym Gorabek
  • Velká Británie - Andrew Wallace

 

Vítězný překlad nebyl vyhlášen v Chorvatsku.

Medailonky všech vítězných překladatelů a překladatelek ZDE

 

Tisková zpráva ZDE

 

Kompletní výzva 2018

 

 


Překladatelský seminář v Praze

Foto: Anna Pleslová

FOTOGALERIE

 

 

 

PARTNEŘI

Spoluorganizátor

 

 

 

 

 

 

 

Cena Susanny Roth 2018 byla součástí oslav 
k připomenutí významných výročí roku 2018 
a uskutečňovala se v rámci projektové linie ČC Dědictví českého jazyka a literatury.